Vivir sin leer es peligroso, obliga a conformarse con la vida, y uno puede sentir la tentación de correr riesgos (Michel Houllebeq Plataforma)
Temas
Archivos
Enlaces
|
Se muestran los artículos pertenecientes a Febrero de 2005.
04/02/2005
Yonki sitting in a dark bedroom with 3 junkies, female. brown paper bags filled with trash are everywhere. it is one-thirty in the afternoon. they talk about madhouses, hospitals. they are waiting for a fix. none of them work. it's relief and foodstamps and Medi-Cal. men are usable objects toward the fix. it is one-thirty in the afternoon and outside small plants grow, their children are still in school. the females smoke cigarettes and suck listlessly on beer and tequila which I have purchased. I sit with them. I wait on my fix: I am a poetry junkie. they pulled Ezra through the streets in a wooden cage. Blake was sure of God. Villon was a mugger. Lorca sucked cock. T.S. Elliot worked a teller's cage. most poets are swans, egrets. I sit with 3 junkies at one-thirty in the afternoon. the smoke pisses upward. I wait. death is a nothing jumbo. one of the females says she likes my yellow shirt. I believe in a simple violence. this is some of it. sentado en un dormitorio oscuro con 3 yonquis, mujeres. hay bolsas de papel marrón con basura por todas partes. es la una y media de la tarde. hablan de manicomios, de hospitales, están esperando una dosis. ninguna de ellas trabaja todo es subsidio, cupones de comida y Seguridad Social.
los hombres son objetos que sirven para conseguir la dosis.
es la una y media de la tarde fuera crecen plantas pequeñas sus niños están todavía en la escuela. ellas fuman cigarrillos y aburridas dan sorbos de cerveza y tequila que he comprado yo.
estoy sentado con ellas espero mi dosis: soy un yonki de la poesía.
A Ezra lo arrastraron por las calles en un jaula de madera Blake creía en Dios. Villon fue un ladrón. Lorca chupaba pollas. T.S. Elliot trabajaba detrás de una ventanilla,
la mayoría de los poetas son cisnes, garzas.
estoy sentado con 3 yonkis a la una y media de la tarde.
el humo es una meada ascendente
espero.
la muerte es el Jumbo de la nada.
una de las mujeres dice que le gusta mi camisa amarilla.
creo en la violencia natural.
aquello era parte de eso. Jorge Luís Borges And ne forhtedon na ("Y jamas con temor")
Éstas palabras corresponden a un verso de La batalla de Maldon, poema histórico-épico que narra la derrota en el siglo X ocurrida a los anglosajones al mando del caudillo Byrhtnoth (o Beorhtnoth segun las fuentes) frente a los invasores vikingos. El texto constituye, junto al poema mítico Beowulf, una de las producciones mas importantes de la literatura inglesa antigua:
Ordenes dio / cabalgando entre ellos de siempre aguantar / y guardar posición, y bien sus escudos / mandó sotener con fuerza en el puño / y jamas con temor. Cuando ya aquella tropa / formada tuvo, donde a gusto él estaba / allá desmontó, con sus propios guerreros / su más fiel gente.
(traducción de Luis y Jesus Lerate, contenida en Beowulf y otros poemas anglosajones)
En lugar de símbolo religioso alguno (nada más que una pequeña cruz de gales en la parte inferior) la lápida muestra bajo el nombre del difunto un grabado circular que muestra en un estilo tosco a siete guerreros marchando en fila con sus armas levantadas. Se trata de la copia de un relieve existente en el monasterio de Lindisfarne que recuerda el saqueo vikingo realizado allí en el siglo VIII. En sus estudios sobre literaturas germánicas medievales el propio Borges escribe:
Una lápida del norte de Inglaterra representa, con torpe ejecución, un grupo de guerreros nortumbrios. Uno blande una espada rota; todos han arrojado sus escudos; su señor ha muerto en la derrota y ellos avanzan para hacerse matar, porque el honor les obliga a acompañarlo".
El reverso de la lápida (sin foto disponible por ahora) contiene otro grabado y otros versos igual de antiguos:
Hann tekr sverthit Gram okk legger i methal theira bert ("tomó su espada, Gram, y colocó el metal desnudo entre los dos")
Para ampliar información sobre el significado de estas palabras, el sentido que la muerte tenía para el escritor argentino y su amor por una particular versión de la antigüedad mítica, el Traficante recomienda leer un poco más acerca de El último artificio de Borges. De nada."
08/02/2005
Lope de Vega Dice Werner Fuld: La vida del poeta español Lope de Vega (muerto en 1635) podría servir de modelo para un opulento filme de aventuras, y nadie creería que en toda esa acumulación de complicaciones eróticas y tragedias privadas se hacía una representación más o menos realista de su vida. Según algunos cálculos, Lope de Vega tuvo tiempo aún para escribir, simultaneamente, mil quinientas piezas teatrales, de las cuales se han conservado, en efecto, quinientas, pero también poesía, canciones, relatos mitológicos y novelas. Su productividad es un auténtico enigma, pero explica por qué, en su lecho de muerte, pudo decir:
"a Dante lo encontré siempre aburrido"
12/02/2005
James Joyce Más de Fuld: James Joyce (muerto en 1941) estuvo escribiendo durante siete años la novela Ulises, dedicandose a continuación a la creación de un mundo propio, que, casi veinte años después, regaló al público. Aquella monstruosidad lingüística llamada Finnegans Wake redujo considerablemente el número de sus lectores, ya que nadie entendió la obra, e incluso los amigos más íntimos de Joyce se negaban a pasar el resto de su vida descifrando aquella novela crípticamente codificada. Joyce murió poco después consciente de haber creado una obra maestra que sólo él podía leer: "¿Es que nadie la entiende?"
21/02/2005
Eric: simpatía por el diablo Terry Pratchett: Fausto Eric Tras la irregular Soul Music, novela con más baches que logros, aparece en castellano esta pequeña obra (no más de 150 páginas) que concentra lo mejor del ingenio de Pratchett en un espacio reducido, con apenas tres personajes desarrollados, los justos y los necesarios: el invocador fáustico y demonólogo venido a menos que da título al libro; Rincewind, un habitual que pertenece de la plantilla fija del Mundodisco y el Diablo en persona.
Es necesario aclarar que la longitud de esta obra viene dada por el formato de libro ilustrado del original inglés (en la versión española carece de dibujo alguno, casi hasta en la portada), al igual que la todavía inédita The Last Hero. Gracias a ello, su autor deja a un lado la engorrosa tarea de la descripción, ardua a veces tanto para el lector como para el escritor, y pasar a las ideas, apenas dedicando un esfuerzo a la trama que es simple aquí como el mecanismo de un picaporte: Eric invoca al Diablo y en su lugar aparece Rincewind. Pasan algunas cosas; a su vez, el Diablo persigue a Rincewind por intrusismo profesional. Pasan algunas otras cosas. Fin.
Lo que de verdad atrae el interés, siendo el aliño de la simplicidad casi perfecta de esta novela corta, es el espíritu de la parodia, las ideas antes mencionadas. Aquí, el Traficante reconoce haberse hallado en un cruce entre las simples parodias sobre el género de fantasía iniciales de Pratchett, como La Luz Fantástica o El Color de la Magia, y obras complejas y más oscuras (menos "graciosas", más "graves") como Dioses Menores y otras que llegarán algún día traducidas, caso de Night Watch. Desde luego reírse de la cultura clásica como lo hace aquí con los temas de Fausto, La Divina Comedia, o la poesía homérica es un paso más hacia la consagración de Terry como el gran retratista de los tópicos culturales de nuestra época. Pero no se trata sólo eso.
Existe una ironía profunda que se encuentra enterrada en las mismas raíces del Mundodisco, el mundo de Pratchett, que alimenta los ideales de sus historias. Sale a la luz para el lector a través de esos chistes, expresados en forma de paradojas, que actúan como contundentes golpes de ingenio sobre los mismísimos fundamentos de las ideologías de nuestro propio mundo, ya sean religiosas, políticas o sociales. De las primeras hay buenos ejemplos aquí, como cuando se establece que la diferencia que existe entre los demonios y los Dioses del Disco es básicamente la misma que hay entre terroristas y revolucionarios. O cuando se lee que la gente solamente va al infierno si es ahí donde creen en el fondo de su alma que merecen ir. Cosa que no harían si no saben de su existencia. Esto explica por qué es importante disparar a los misioneros en cuanto se les ve.
Con todo, el mayor hallazgo en esta obra es ese infierno al que su supremo líder ha decidido convertir en la empresa administrada de manera moderna y eficiente con la que muchos proletarios de corbata de hoy en día se sentirán irónicamente identificados. Así pues y en definitiva, Eric es el perfecto remedio filosófico para aquellos que sufran de los achaques de la vida diaria y consideren que Jorge Bucay es una vieja meona de prosa cursi. Por lo demás, una muy buena historia.
27/02/2005
Hojeando He aquí un sitio en el que realmente hojear. La British Library ha puesto a disposición del público una docena de libros antiguos y manuscritos de su colección, escaneados y en formato interactivo. El proyecto Turning the pages ("pasar páginas") ofrece entre otras joyas un cuaderno de Leonardo Da Vinci, otro de Jane Austen, y volumenes miniados medievales, arabes, hebreos y budistas que conforman una lista sin parangón. Todos se cargan en muy poco tiempo y ofrecen, además de pasar virtualmente la página, una lupa para observar al detalle imágenes y tipos de letras, textos explicativos y traducciones y un formato de audio. Algunas reseñas de los contenidos, proximamente en esta sección.
|